考研英语带翻译(通用18篇)

小编: 曼珠

英语学习可以培养我们的逻辑思维能力和解决问题的能力。下面是一些英语学习笔记的总结,希望对大家的学习有所启发。

考研英语翻译不是鸡肋

作者:王琰,wanghui19770819@。

考研对我来说真的是鸡肋,食之无味,弃之可惜。考研走过的路只有那些不太幸运的,没有所谓的“关系”的可怜的考研游击队中的难兄难弟们才能够体味到的。

屈指算来,这已经是第三个年头了,第一年对考研根本没有认识,只不过听说我的大学几个同学考上了,心里很不平衡,感觉自己是英语专业考别的专业应该很容易,所以就匆匆上马,在已经是研究生的学姐的帮助下选择了一个满以为最容易突破的专业思想政治教育,那时他们说这一门专业课书少,只有一本高教出版社的很薄的书,当时喜在心底,满以为当年就可以一下子走掉。我并不想在考研路上花费太多的时间,然而等到真正的复习专业课本才知道那本书真的编的乱七八糟,一点头绪都没有,根本抓不到线索。无奈既然选择了就只有风雨兼程,我不得不硬着头皮看书,每日过的如同白开水。在为自己的仓促做出的错误选择中熬到了考试,我非常担心的专业课,每日的担心成了我的致命的杀手,考试时我做了详细的安排,几点睡觉,几点到考场都计划好了。可是,该死的`,考试前的那天晚上,我8点就上床睡着了,可是却在1点左右醒了就再也睡不着了。一直等着两只眼睛到了天亮,考试的时候头脑懵懵的,平时记得清清楚楚的东西也给忘了。考了315算是对我第一次考研的终结。

的暑假过完,输于非智力因素的我对上次的考研根本不甘心,我重新审视自己,经过几夜的思考我决定改换专业选择文科类较好的新闻专业,我充分相信我的个人能力确信我能够成功,20的日子可谓在紧张而又兴奋中度过,大部分时间都花在专业课上,我也托我的学友在我所报考的院校打听是否有辅导班,学友一直在帮助我咨询我心里踏实多了,心里感到成功在望,可是关于辅导班的事我问了许多遍都是说有,可是眼看试题都出了还没有回音。在我的再三追问下,学友告诉我,辅导班已经上过了,一个上午把两本专业课全部串讲完了,而且他告诉了我一个最关键的一个问题的信息。我那时感觉就是完了,别人得到了老师的指点复习起来会事半功倍,我的付出真的是打水漂。对考研已经没有那股冲劲也没有了信心,热情没了,只有被动的等待那场残酷的决定命运的考试。我已经选择了逃避,放弃了拚搏,被动的适应一切。考试就在无聊的虚度中度过,考试时一看到试题,其中的一个试题就是学友告诉我的那道题。心理遭受极大的打击,这算什么考试?对于这样的考试我真的是无法容忍,在无比愤怒中我度过了黑色的两天,考试课成绩不用说我就知道,公共课考了130,专业课仍是我的杀手。

愤怒中我逃到了广州,在打工的岁月中我学会了很多,心里也平静了许多,我重新面对生活,一切都顺其自然。生活本来就是这样的,无法选择生活,只有坦然面对生活。过了国庆节,一个很好的朋友说为什么不在试一次呢?孙中山也有第三次革命呢?如果在一次失败,说明你真的不符合国家的研究生招生要求。隐藏在内心深处的那颗不死的心开始在此复苏,我在国庆节过后开始全力以赴专业课,当然兼顾了公共课。英语的新题型在平时的训练中也不错,最多错3到题。政治也没有啥问题,可谓胸有成竹。万事俱备,只等考试。我高兴我有一颗平常心。成功似乎在向我招手!

成绩出来了,命运似乎在捉弄我,谁会想到我的英语在考了53,总分370。我真的是苦笑不得!也许一切都是命!

我不知道今年的国家线是多少,每一位像我一样的考研者都在期待着最后的命运的决断!希望我这次能够受到命运的青睐!

考研英语复习:考研英语阅读与翻译的Tips

全国高校学科最新排名考生关注:热门考研工具考研时间安排表考研历年真题免费下载历年考研复试分数线查询全国研招院校报考指南前年的夏天,也是这个时间,整个校园里也都洋溢着学士服的色彩与喜悦,那种说不上是替他们高兴还是心酸的复杂心情在我心里纠结着,不知道等我毕业的时候是如他们一样喜悦还是失望。

在搬进寝室时,学姐得知我要考研便留了几本参考书给我,借着学姐成功考研的喜气,我希望也能够如她一样能考上理想的学校。

4月初的时候我一直在看《考研英语阅读思路标准解读》,就是单纯的保持英语思维而没有去研究题目错在哪里,也不会很深刻的分析文章,现在想来这样是不对的,就像是为了完成每天一小时阅读任务一样的,这是不踏实的表现。做这本书的第一天我就发现它的亮点,那就是对难句的分析。

5月中旬这本书我算是看完了,分析难句的能力提高了很多,但其他的'做题方法完全没有研究,如果可以重来我不会求量而会求质,宁愿2个月只做了一本书。这本书还是蛮推荐的,可以培养语感。

关于做题方法,我习惯先看题目,记下题目中的关键词,再快速浏览文章,在看文章的时候看到关键词就划线,我觉得这样做很省时间还可以方便检查。看完文章会仔细分析题目,先看题干再定位文章相应之处,通过对比排除明显错误选项,在出现两项模糊时再返回原文对比,每个单词都认真分析。个人觉得考研阅读,看题时间应比看文章长,文章没有必要每个字都懂,只要了解其中心思想即可,重点应放在分析题目上。通过开始的看题再浏览文章可以感知出文章大意,这样就差不多了,不用过多纠结于一个难句,也许压根不考这句。有些文章只看题就可以做出来了。关于真题的研究,多去总结错误的原因,慢慢地你会在做题时自然说出是错在偷梁换柱还是以偏概全等等。

攻破阅读关关键词:返回原文、在题干和文章中划线做记号、反复研究真题、总结错题原因、精做题而不是泛做题。

翻译我练习用的就是真题,第一遍完全是依赖自己原来的功底还有在做题时积累的分析难句的方法。练习翻译的时候,把握每个句子的核心词,就是容易翻译错的词。如果时间允许,推荐背近的翻译题。

这些是我在备考英语方面的一点心得,希望能够帮到备考的同学。

考研英语翻译题应对策略

考场上时间不充裕时,在整体理解全文意思的基础上,重点分析划线部分的结构和意义。首先,划线部分的句子结构一般来说都比较复杂,如果搞不清楚它的语法结构,代词和所指代的意义。另外,还要特别注意句子中包含的短语和固定结构,因为这往往是考点。要在平时锻炼自己很难正确翻译。在分析划线部分的句子结构时,要注意分清哪是主句,哪是从句;哪是句子的主干,哪是枝叶。其次,还要特别注意句子中的抓考点的能力,只认真翻译考点即可,其余单词的翻译不用苛求意思的精准。

(2)时间来不及就直译。

翻译的技巧是综合运用各种翻译方法将英文的原意忠实地表达出来。但却存在着两种方法,有直译和意译两种方法,只是我们很多人都没有理解直译和意译的区别。不可能存在绝对的直译,因为毕竟两种语言相差太大,任何直译都是经过一定变通之后的直译,但有的人以为这便是意译,其实这是错误的,意译一般在文学翻译中才会出现。所以呢,在应试翻译中,能直译出来的就直译,有能力的就再调整下语序,没有能力的直译出来如果翻译对了考点的话,还是给分的。

考研英语翻译的高分技巧

同学们在复习过程中,尽量多研究真题。充分掌握历年考研翻译常考词组和短语。最终达到这样一个目标:至少要把近十年的真题中出现的(包括划线句子以及上下文中的)词组都认真总结一遍,进行重复性的记忆。同时,总结历年常考句型及特殊结构,掌握翻译技巧。

真题中出题频率较高的句型从高到低依次为:定语从句、状语从句、被动语态、名词性从句以及一些特殊结构,像比较结构、否定结构、代词和非谓语动词的翻译。

同学们在翻译的.过程中可能会有这样一种强烈的感觉,一个词在上下文中的实际词义往往在词典中找不到字面的对应词。所以,在英译汉时,要遵循译词看句子的基本原理,既遵守词义理据,又能融会贯通,通过灵活善变的思考,把握每个词的种种含义,做到求义于词典而又不拘泥于词典。

考研比较注重的要求直译在加以意译。即句子直译、词组意译。所谓句子直译,指的就是严格按照语言结构的一一对应关系进行翻译,英语中的定语、主语、谓语时态和语态等,都有着严谨的对应法则,要求我们按照相应的规则进行翻译,这就是句子的直译。

但是,词语词组的翻译则应当以适应上下文为主要标准,例如work,在考研翻译中往往不能翻译成“工作”,而要翻译成“研究工作”;作为名词,也不能翻译成“作品”,而应当翻译成“研究成果”。这都是考研翻译的一些具体要求和得分点之所在。

在一篇长度大约400个单词左右的文章中,找出五个句子,要求我们用地道的汉语翻译,即:原语言为英语,目标语言为汉语,同学们一定要清楚明白英、汉语言差异,诸如汉语习惯用主动,英语习惯被动;汉语是动态语言善用动词词组,英语是静态语言善用介词词组和名词词组;汉语习惯用简短句子,英语习惯用复杂句等等,针对这些语言特点我们都要铭记于心,只有这样我们才能真正做到“信”、“达”、“雅”。

考研英语翻译练习法

英语翻译是考研必考的一部分内容,翻译考察的是同学能否准确理解概念或结构复杂的英语材料的`能力,这其中囊括了考察英语语法、句子结构、学术材料中的专业术语、 功能性词组等。接下来小编为大家整理了2018考研英语翻译练习法,希望大家能够借鉴。

要求考生根据自己的英语基础,在一小时之内做2-5道翻译真题,的意思是说,一套翻译真题尽量在两天之内做完。

接下来,要求考生对答案。看自己的翻译和真题解析的答案区别和相同点在什么地方。介绍这里的相同并非字字相同,强调的汉语意思以及逻辑结构一样就算相同。

要求考生对自己翻译错或不好的语法单元进行记录,认为考生最好能针对错误的语法结构以及代表性的翻译技巧举一反三地进行相关训练。建议最好有老师指导。这里特别强调第三点。因为翻译毕竟是主观题,不像阅读那样,abcd选择其一就行,即使记忆并不准确,也许凭着某种印象也能得分。所以要求考生准确记录和记忆。认为只有这样才能把这些知识变成自己的东西,在合适的场景正确地加以运用。

认为到考试之前,没事的时候任何时间都可以经常翻翻自己的记录,加深印象。例如:认为考生集中训练时记录了否定句式的翻译方法,那么我们在之后的阅读、完型中只要遇到否定的关键句,就可以进行口头或者笔头的翻译。

考研英语翻译的练习方法

一,每天进行1小时翻译练习。

要求考生根据自己的英语基础,在一小时之内做2-5道翻译真题,的意思是说,一套翻译真题尽量在两天之内做完。

二,做题的时间往往只需要10分钟。

接下来,要求考生对答案。看自己的翻译和真题解析的答案区别和相同点在什么地方。介绍这里的相同并非字字相同,强调的汉语意思以及逻辑结构一样就算相同。

三,查字典和相关资料,总结翻译技巧,并体会答案翻译是怎样运用和实现的。

要求考生对自己翻译错或不好的语法单元进行记录,认为考生最好能针对错误的语法结构以及代表性的翻译技巧举一反三地进行相关训练。建议最好有老师指导。这里特别强调第三点。因为翻译毕竟是主观题,不像阅读那样,abcd选择其一就行,即使记忆并不准确,也许凭着某种印象也能得分。所以要求考生准确记录和记忆。认为只有这样才能把这些知识变成自己的东西,在合适的场景正确地加以运用。

四,重复记忆。

认为到考试之前,没事的时候任何时间都可以经常翻翻自己的记录,加深印象。例如:认为考生集中训练时记录了否定句式的翻译方法,那么我们在之后的阅读、完型中只要遇到否定的关键句,就可以进行口头或者笔头的翻译。

考研英语复习:考研英语代词翻译技巧

考研无疑是一个艰苦的过程,很多人会因为意志不坚定而动摇决心,也有人不能坚持到最后而前功尽弃!我以为是很多人不能够为自己量身定做合理的备考方法,为太多的外界因素所干扰,所以,我的考研我做主!选择适合自己的复习方法,保持良好心态,坚持到底,就一定能够成功!

1.考研是一个人的战斗!

不要“夫妻双双把研考”,不要“先找份工作再考比较保险”,不要“考不上我还可以******”,不要到比较吵的图书馆去自习,不要老是跟别人攀比。当然根据个人情况研伴是可以找的。

我整个的考研期间基本都是一个人复习的,当时我上自习的教室由于位置较偏的缘故一直都只有我一个人,从早到晚,几乎没有任何人来打扰我,我个人对这样的环境是非常非常满意的。当然人与人是不同的,如果你认为跟别人一起复习效率更高的话,你可以按你的想法去做。

考研需要花费很长的时间,中间还要承受很大的压力,其中有时你也会很烦躁,希望有人在身边和自己一起努力,提醒自己曾经定下的目标和当初的梦想;在遇到困难时有人与你并肩作战,可以排除孤独感,增加必胜的信心;同时在比较中前进,可能会有更好的效果。

2.要知道考研的全过程里边最重要的是什么:初试成绩尤其是三门公共课的成绩。

备考资料。

当然,考普通学校或者是本校的的不在此列。

3.考研之所以失败,是因为没有把考研真正的放在心上,态度决定一切。

我认为始终要坚持考研第一,把考研当成自己目前的事业来做。态度决定一切,一定要端正考研态度,给自己一个明确的定位,知道自己在做什么该做什么并且知道自己要该怎样去做;要勇敢地面对考研中遇到的困难和障碍,克服犹豫不决、精力分散、躲避面对、信心不足等消极影响,集中精力积极面对,只要能够在较长时间里保持注意力,并且坚持学习到最后,我想没有什么我们达不到的目的。

4.考研最主要的还是一个心态的问题:三心二意、心猿意马、心浮气躁。

考研成功的理由有成百上千个,但考研失败的原因却只有一个,那就是考研最大之忌:三心二意。

我觉得考研最主要的还是一个心态的问题:三心二意、心猿意马、心浮气躁。不管是已经毕业的还是在校的学生,这一点都是考研大忌。在考与不考之间徘徊,把考研当成一个平衡的手段,老觉得考不上还可以工作,实际上这种心理对考研的影响是很大的。考研是一件艰辛的事,耐不住寂寞的人和心浮气躁的人考研,往往不能把心事放在复习上,别看他整天在教室呆着,但效果究竟如何呢?在考研教室里趴着桌子睡觉是司空见惯的事情。

有一些考研的复习时老爱灵魂出窍,三天打鱼,两天晒网,认真不了三天就想轻松轻松,可能是平时散漫惯了。考研考的是人的毅力,要坚持,虽不可能是天天如一日,但也不能只有三天的热情吧!要有足够的勇气去大胆的选择,要有足够的精力去应付。这是很重要的。

考研需要耐力,信心,忍受寂寞,学会放松。既然选择了考研就要专心考,不要朝三暮四,花其它的心思,我知道做到这一点,非常困难,却很重要。

5.复习最主要的还是要靠自己静下心来慢慢地理解。

不要太迷信前人,也不要太在意周围的人怎么着怎么着。很重要的一点是问问自己究竟是属于哪一种学习类型的人,再根据自己的情况制定计划书,千万不可以盲目跟从别人的经验和进度,那样不但扰乱了自己正常的学习计划,也会影响了别人的情绪,条件允许的情况下可以报些辅导班,节省时间,提高复习效率。

6.注意学习方法(我这只说最重要的几点,后面我会详细阐述)。

数学:打牢基础,善于总结,数学参考书每本要读2-3遍,每种题型的解题方法有哪些,什么条件下用哪种方法,一定要总结出来并烂熟于心,考场上才不会出现似曾相识的题做不对的情况,如果你真的经历过考研考场那紧张气氛的话,你就会充分理解我为什么这么强调这一点。

英语:才考了61分,不敢在这误导大家,就少说2句。

政治:考研政治根据我的经验,就是理解+背诵。其他的就不多说了。

总之,考研就是两个字:坚持!

将本文的word文档下载到电脑,方便收藏和打印。

考研英语

2012年考研的大幕早已落下,一部分幸运儿即将面对未来2至3年的深造,对于他们来说,一年的拼搏与努力换来了成功的喜悦。而这又与他们备战期间良好的学习和生活习惯密不可分,在总结高分学员的复习经验时,也惊奇的发现,不管他们考上的是哪一所大学,用的是哪些复习方法,他们的习惯都有些惊人的相似,我们也将这些相似的走进成功的习惯总结出来,希望能对13年考研的同学有所帮助。

一、思想专一,目标坚定。

诚然,没有一个坚定不移的目标是做不成大事的,对于那些身处诱惑中的考研族来说更是如此。首先要抵御的是来自娱乐的诱惑,考研是枯燥的,是乏味的,是真正“一个人的战斗”,你在学习而宿舍的人却在进行各种娱乐,这不得不说是一种考验,而当招聘会风风火火的展开之时又要“两耳不闻窗外事,一心只读圣贤书”地继续着自己的奋斗。他们会随时随地的问自己:我到底想要什么?是想要,还是一定要?如果是想要,我们可能什么都得不到;如果是一定要,我们一定能够有方法得到。考研成功就在于你做决定的那一刻。这些高手们从复习一开始就确定自己要考哪所大学,分析考上的难度,给自己定位,告诉自己要实现这个目标需要付出多少汗水,然后为之奋斗。

二、有强大的自律精神和良好的自娱能力。

别人在看电视、看电影的时候,你能否在背着英语单词?别人在睡懒觉的时候,你是否能逼着自己马上起床?这一切,就是你必须“强迫”自己付出的成功代价。而这些恰恰是成功者们所付出的,他们认为自律是另一种快乐,在寂寞乏味的考研生活中,这些成功者们总是能自己找些自己的快乐,找些前进的动力和心灵慰藉。他们会想想考研同路人坚韧不拔的精神,想想远方日夜牵挂为我们做坚强后盾的父母,想想有着殷切期望的老师、同学。诚然,决定考研就意味着可能被淘汰,但我们完全没必要挂念在心,他们深知:不能预知的结果想它千遍也只能是徒劳无功,把握住手里的每一分钟才是这些考研成功者必备的潜质。

三、生活规律协调,作息时间明确。

考研成功者都有一个较为稳定的作息时间表,而且坚决执行,养成良好的习惯。比如早晨不睡懒觉,晨起后边听英语(q吧)边做晨起后的事,早饭后稍适休息。读半小时到一小时的英语,背单词也行。之后做点政治或复习专业课,一个小时到一个半小时后做点运动,听听音乐放松下(我多听英文歌)再交替复习别的课程。他们认为,适当的休息也很重要,不能只知道盲目的用功,不懂得适当调剂的话会很烦躁的。觉得自己走神时就要休息一下,不然适得其反。午睡也很重要,一个小时足够了。晚上尽量不熬夜。周末可以适当去外面玩玩运动下。“这样坚持下来一般没问题啦,就能考好了!”考研高手如是说。

四、热情的团队精神,共同进取的愿望。

在考研复习中,这些成功者们大都积极和别人合作,尤其是和与自己考同一个专业甚至同一个导师的研友合作。而不像有些人一样处处“树敌”,特别是对那些和自己考同一个专业,同一个导师的人,简直恨之入骨。其实,这些做法是完全错误的。高手们深知:就算自己使别人没有考上,自己也未必能保证考得上。自己要作的是和他连手,共同复习研讨,共同考上。一个考研成功者这样解释到:“和一个研友,尤其是和自己考同一个专业的人一起复习,还能够促使双方不断发奋,坚持不懈。因为你们相互之间可以互相帮助鼓励,取对方之所长补己之所短;而且,相互之间形成的学习气氛也是产生动力的源泉。”

五、高效的学习效率,准确的认识。

效率也是培养坚韧精神的一个重要因素,没有高效的学习效率那么成功则完全是空谈。复习考研阶段,这些高手们大多会准备几种不同颜色的记号笔:红色、蓝色、黑色、绿色、黄色等。不同的'颜色代表不同的意义。在复习数学时,就用黑色代表做错的解答过程;用红色代表易错和重要的内容和步骤;用蓝色书写解题的思路等。这样,在以后翻阅时,就有针对性,提高复习效果。而在复习中,如果发觉对某个知识要点不是太清楚,一定要刨根究底弄个清楚。因为成功着们知道,这样做除了使个人复习牢靠以外,在别人问及某个知识要点而自己对答如流时,能促使自信心和成就感的增强,保持一颗轻松愉悦的心。否则,一而再,再而三的放过一个个似懂非懂的知识点,最终让自己对自己失去信心和克服困难的勇气。

六、高昂的自信心,永不言败的精神。

世界上最伟大的力量便是自信,这些考研高手们都相信,有志者事竟成;也相信,自己有能力实现计划;更加相信,自己可以以坚韧的精神来完成每天的计划。没有自信心,在复习过程中遇到困难就易产生迎难而退的念头。很多考研失败者总在叹息为什么成功不垂青于他们,其实,他们并不明白成功的含义。成功,不是失败的反方向,而是失败的终点,只有能够坚持着走过失败的人,才能终有一天抵达真正的成功,哪怕还有一步之遥,也不能叫做成功。看看高手们是如何做的吧:坚定的选择他们的目标,放弃那些与目标无关的东西,坚持到底,永不放弃,直到成功。

七、有不怕吃苦,敢于吃苦的习惯。

考研很苦,一个人在自习室里拼搏,没有人同情,甚至还有别人的不理解。但成功者们知道人生有两杯水要喝,一杯是苦水,一杯是甜水。只不过不同的人喝甜水和喝苦水的顺序不同。成功者常常是先喝苦水,再喝甜水。不愿吃苦,不能吃苦,不敢吃苦的人,往往吃苦一辈子。在考研中,他们要求自己要看到日出,这不仅仅是一个作息习惯,而是在不停的传达给自己一种生活的理念--要用一种积极健康的心态对待考研这样较为艰苦的考试,他们不需要把考研定义为昼夜颠倒的狂学特学,不需要把自己弄得很可怜,但一定要看到太阳冉冉升起。正常的学习时间不仅会减少考研中艰苦难耐的感觉,还可以增长有效学习的时间。

考研英语

根据教育部考试中心对历年考研英语翻译的调查,考生在翻译时存在以下突出问题:第一,对复杂的句子结构掌握不好,分不清主谓宾,对特殊结构的理解和翻译还存在一定的困难。第二,对词义的掌握不到位,对某些关键词词义理解有偏差。第三,翻译语句生硬,不流畅,逻辑结构松散。下面我们就讨论考研英语翻译的复习要点和练习技巧,将以上的问题各个击破。

在这里我们强调的是“做”翻译,千万不能偷懒,一定要动笔写翻译。许多考生在买参考书目的时候总是喜欢买带有中文译文的参考书目,他们所谓的翻译学习就是“看”翻译。拿到句子看一两眼,觉得没有生词了,感觉看懂了,然后就看答案,觉得答案的意思就是自己所理解的,从而造成自己会翻译的幻觉。其实很多时候都是自己大概想对了一个方向,然后看到答案的关键字句与自己想的方向差不多,就自认为正确,殊不知在遣词造句的时候,具体要用到哪个词,行文应该如何组织,这些都是翻译要考查的内容。因为翻译不像阅读理解,将一篇文章的大意读懂,选择abcd就可以了,翻译讲求的是对意思理解的精准。做翻译的时候,拿到一句话,应该动手写,而且写的前提是在没有任何字典词典帮助下,在模拟考试的环境下做翻译。

考研英语翻译:

准备考研的同学是从中学一路考上来的,自然了解阅读理解从来都是各种英语考试的火力集中点。而考研英语对阅读能力的考查则分为两大方面,一方面是考查学生对文章全局把握的泛读能力,另一方面是考查学生对重点句子细微理解的精读能力。大部分考生平时所做的阅读训练都是泛读,缺乏长难句精确分析和理解的训练,因而阅读成绩的提高会遇到瓶颈。英译汉的`训练就是突破这个瓶颈的最好方法。考研辅导专家提醒考生,主要原因就在于考研翻译和考研阅读其实是相辅相成的,英译汉的训练会为你阅读理解部分的应试提供坚实的能力基础。你不是觉得阅读理解的文章句子长、结构不好把握、难以理解吗?翻译恰恰就是训练你对一个长句子进行拆分、解读,理清结构,弄懂指代,掌握意思的能力的。有了这个能力基础,你的阅读速度和理解准确度就会大大提高,自然在考研阅读中过关斩将、游刃有余。

考研英语翻译解题方法

研究生英语考试中的翻译是从一篇400字左右的文章中划出5个句子,要求考生在30分钟内将其翻译成中文,分值10分。考纲上关于翻译部分的规定是:“能将一般难度的英语短文译成汉语,理解基本正确,译文达意。”目前的考研英语翻译主要是长句和短句的翻译,难度较大一般,不过如果我们能够掌握足够的技巧就会事半功倍的效果。

翻译语句中三个重点单句的动词各占0.5分,共计1.5分。翻译的目标是,语言流畅自然,通顺达意,再占0.5分。同时,翻译语句中的代词要求准确找到其指代并准确做出翻译。显而易见的,翻译题的重点是——语句的动词翻译要到位,语句的代词要准确指代,语句整体要流畅自然。

如果你是英语大神,词汇量足够多,并且长难句分析能力很棒,那么后面的话大可不用看下去啦!当然,如果你词汇一般,句型掌握一般,那就好好的看看下面的建议!相信一定对你有所帮助!

步骤一:浏览语句,识别词汇

动词和代词是关键,通常情况而言,翻译语句中的动词一般与考试大纲中提供的含义明显不同,但是大家不要过分担心,正所谓动词本无意,动随宾语生。除了平时在背单词的`时候要多多积累一些熟词生义外,考试中也要冷静分析,揣摩主语宾语,然后推测动词的恰当意思,从而使我们可以拿到更多的分数,有更大的可能考上理想学校。我们在第一遍浏览语句时,应该确定哪些词语是动词和代词,如果是代词,要放到原文中找到其指代的名词。

步骤二:浏览语句,拆分断句

断句原则有四:

-and原则(断并列句),就是说把句子中出现的一些并列句子断开。

/because原则(断主从句),就是把主句,从句断开。

3.将较长的不定式和介词短语断开。

tive&preposition phrase原则(恢复主句完整、理解短语功能)

步骤三:单句翻译,重新排序

单句翻译:

主语宾语直译,谓语动词意译;

重新排序:

恰当的逻辑关系,重新组合单句。

1.先打草稿

在考试的时候,不要怕麻烦,现在草稿纸上誊抄一份,第一遍翻译之后,先检查有没有单词和语病的错误,及时修改并根据文章意义和汉语结构进行调整。调整之后再誊抄在句子上,这样还保持了卷面的美观和整洁。

2.一定要通读全文

每一篇文章是一个有机整体,我们要结合全文来进行了解,不要着急,不能只单独的去看其中的某一句,这种不看文章直接翻译其中的句子,必然会造成断章取义。当你通读这篇文章之后,你会对这篇文章进行一个了解,并知道这篇文章属于什么类型的文章,文章的类型也决定了我们翻译时的语言风格,比如你在翻译一篇议论文的时候,你就要翻译的正式一些,而如果你在翻译一篇感情色彩比较浓厚的故事的时候,你就可以语言浪漫一些。

3.放好心态

在翻译过程中,很有可能碰到陌生的词语,甚至一些句型自己都很没有把握,这个时候一定要冷静,不可急躁,也不可以急于求成,要仔细的再多读几遍,运用平时学到的技巧和经验,做出最恰当的翻译。

考研英语长句翻译基本功之长句翻译分句法考研英语长句翻译题型

英语长句的翻译是许多英语学习者在学习或实践中需要攻克的一大难关.本文从英语长句的.特点分析入手,通过实例分析,将英语翻译中经常使用的顺序译法、逆序译法、拆分译法和综合译法等翻译方法进行分类阐述,用以解决我们面临的英语长句翻译难题.

作者:韩竹林作者单位:哈尔滨师范大学,外国语学院,黑龙江,哈尔滨,150080刊名:华章英文刊名:magnificentwriting年,卷(期):2007“”(10)分类号:h315.9关键词:长句翻译翻译方法

考研英语翻译法则

1.正确理解原文、弄清文章的主题及上下文的逻辑关系:英译汉的第一步是准确、完整、透彻地理解英语原文。译者对原文稍有差错,译文就不可能准确无误,甚至会差之毫厘,却失之千里。任何一篇文章都是一个有机的整体,所有的内容都围绕着文章的中心思想展开,每一个单词每一个句子都是整体的一部分。如果只注意单个词句,不注意整体,还是要出各种各样的错误,即在某种意义上说不能完整地翻译原文所要表达的意思。所以,在进行具体翻译前,首先通读全文,了解文章的整体内容,准确把握作者所要表达的.主题思想和重要事实。在此基础上,认真分析划线部分与上下文之间的各种关系(逻辑关系、语法关系、意义关系及指代关系等)。

2.认真分析划线部分的语法结构:英译汉的句子一般比较长,而且其结构也比较复杂。考生需要首先观察这个长句子中是否有从句,是哪种类型的从句。然后再找出主句和从句中的骨干结构(主语、谓语、宾语)及其修饰成分(状语、定语、宾语补足语、同位语等),同时要注意句子是否有省略的地方,以及介词短语、不定式短语、分词短语、动名词短语等的各种语法的功能。这样句子结构层次就十分清晰了,翻译时就会心中有数,就能够做到有的放矢。

3.斟酌划线部分英语句子的含义:考生在对原文有一个整体的了解并且弄懂了划线部分的语法结构后,就要仔细琢磨划线部分英语句子的含义,特别留心一些固定表达法、某些短语的特殊含义、代词的指代意义等。如:the importance of the english language in communication can't be overestimated.这句话的意思是“英语在国际交流中的重要性怎么估计也不会过高。”如果按照字面意思直译,则很可能译成“英语在国际交流中的重要性不能被估计过高”。

4.忠实流畅地进行汉语表达:在准确理解划线部分英语句子的含义后,如何用通顺的汉语将其表达出来是关键。表达是理解的结果,是把已经理解了的原作内容选择适当的译文重新表达出来。由于两种语言存在着语言、语法及表达方式上的差异,所以在翻译的时候必须作相应的调整和改变,使中文读者阅读译文时感到自然、流畅。

5.仔细审校润色:正确地理解原文、忠实流畅地用汉语表达原意是翻译中的重要步骤,审校润色则是使译文更完美的最后一个环节。通过审校,我们可以发现译文的一些漏洞和不足之处,如人名、地名、日期、数字、时间等细节是否有遗漏和错译的地方,指代关系是否明确一致,是否存在错别字,标点符号是否准确等。

考研英语翻译技巧拔高

关于提高考研英语能力的方法,今天小编给大家整理了一些简单实用的的英语技巧,希望可以帮到大家。

考研英语中翻译部分一直是众考生难以攻破的一个点,考生一提到翻译只说难。难道翻译就真的是一个无法攻克的死角,我们不得不眼睁睁的看着大把的翻译分数付之东流。今天,就从语言学和英语专业生学习翻译的角度,来跟大家分享一下考研英语翻译的拔高技巧。

翻译是一个由各种活动组成的综合过程。尽管步骤既有前后也有交错,但译者总会经历以下五个步骤:

1. 文本阅读,2. 文本理解,3. 信息提取,4. 译文组织,5. 译文敲定。由此可见,能够真正理解原文是翻译的前提和本质。

阅读理解既是读者认知结构和记忆体系与输入信息的匹配过程,也是读者利用大脑潜能运用知识和智慧加工、提取信息的过程。因此,面对输入的信息,读者会有意识或者无意识地将输入的信息与记忆的信息进行匹配。心理语言学关于大脑词汇的研究表明,输入信息与记忆信息匹配的程度越高,理解的程度也就越高。比如,当你读到split and polish时,你的大脑词汇库如果已有这一输入信息的储存,那么你的输入信息和记忆信息就会进行匹配,因此输入信息就能够得以理解。相反,假入你的.记忆信息里没有这一信息的存储,那么理解就会出现障碍。而如果你的记忆信息里对这一输入信息的存在是错误的,那么你的理解就会出现偏差,或是不合常理,或是与原意相去甚远。

翻译要想忠实,对译出语的正确理解是关键。而正确的理解又是以对信息的储存为条件的。一个优秀的译员一定要有丰富的知识储备,也就是我们所说的“百科全书式的知识图式”。其中,对于词汇和语法的掌握是这一知识体系的基础,此外,还有很多固定搭配和习惯用法。这些都是约定俗成的,不能靠词汇本省的意思累加。这些知识往往也是靠不断的积累才能够掌握的。

事实上,译者只有不断扩大自己对词汇量以及习惯用语和语法等知识的储备,才能在翻译中得心应手。吕叔湘先生曾指出,要做好翻译工作,必须对原文有彻底的了解,而要了解原文,必须通过三道关:第一关是词汇语法关,第二关是熟语关,第三关是字典也帮不了你的种种知识。

以上就是今天小编为大家推荐的考研英语学习资料,希望同学们喜欢。

考研英语翻译技巧有哪些

这就要求大家至少要把近十年的真题中出现的(包括划线句子以及上下文中的)词组都认真总结一遍,进行重复性的记忆。在平时的复习备考中,考生应该有意识的系统复习总结最常考的语法点,包括时态、语态、从句、特殊句型、结构及用法、句子的完整性及一致性等,多分析长难句,在实际运用中检查和掌握基础的语法知识,提高实际英语应用水平,以不变应万变。另外,大家还需要对考研阅读文章里面的长难句进行一个重点的突破。长难句往往由于句子结构比较复杂、句子和句子之间的逻辑关系比较复杂,所以导致我们同学在读文章的时候很多时候造成了理解障碍,甚至理解错误,从而直接影响大家对题目的选择和判断。所以训练自身对于长难句句子结构的分析和解读能力是我们提高考研阅读做题正确率的根本保证。(回复“英语”可免费获取历年考研英语真题)。

考研的翻译是英译汉,即在一篇长度大约400个单词左右的文章中,划出五个句子,要求我们用准确的汉语翻译,即:原语言为英语,目标语言为汉语,所以我们一定要弄清楚英、汉语言差异,诸如汉语习惯用主动,英语习惯被动;汉语是动态语言善用动词词组,英语是静态语言善用介词词组和名词词组;汉语习惯用简短句子,英语习惯用复杂句等等,针对这些语言特点我们都要铭记于心,只有这样我们才能真正做到翻译的“信”、“达”、“雅”。

研究近十年真题,总结出题类型,我们发现出题频率从高到低依次为:定语从句、状语从句、被动语态、名词性从句以及一些特殊结构,像比较结构、否定结构、代词和非谓语动词的翻译。总结考点还要掌握必要的翻译技巧和翻译步骤,只有这样我们在应对翻译时才能得心应手。

俗话说“熟能生巧”,所以说做相当数量的练习是非常有必要的。那么我们选择什么材料来练习呢?首先是近十年翻译题每年的五个划线句子,其次是翻译的上下文;再就是每年传统阅读中的长难句。

考研英语翻译题怎么做

翻译题按排序来讲是考研英语试卷的倒数第二道题,重点评估各位考生是否明白所给出的语句并把它转化为汉语的能力。分数虽不算太高,但是想在该模块有出色表现并不容易。了解翻译,认识翻译,掌握方法,反复练习是在最终考试中在翻译模块中取得理想成绩的不二法门。

大家都听说过所谓翻译要达到三个要求:信、达、雅。而在考研当中,达到信和达就可以了,即符合原文意思,文字畅达通顺。所谓符合原文意思,就是说翻译出的中文要准确传达原文的内容观点和感情色彩,不能有添加、缺失、或者主观的臆想。然而,有时候缺乏灵活性,过于参照原文字面意思翻译,则会成为机械死板的翻译。文字畅达通顺,是翻译成的汉语符合汉语的规则和表达习惯,不能出现语病、错字,而要清晰了然。

要想在考试中做好翻译题,平时训练时要从以下几个方面训练。一.要清楚英文原文,并对句子进行结构拆分,以便理解。英语和汉语的.基本结构不同,汉语是散状结构,而英语是线状结构,类似于植物的枝叶。所以要首先理顺全句,在读的过程当中解构句子的语法脉络,这是接下来进行翻译的基础工作。

然后,合理运用翻译技巧,进行汉语转化和遣词造句。在这个过程中,会经常涉及到以下几个常见的问题。一是增加和删去一些词汇。这是因为汉英两种语言的差异所造成的。许多情况下是此本无意、意由境生。要注意词性问题,有时候需要把名词翻译成动词,有时候需要把具体的名词变成比较抽象的名词。二是注意代词的翻译。如果代词所代指的意思不是过于复杂,一般在翻译时把它所表示的具体事物翻译出来。三是被动语态的处理。英语中有大量的被动语态,但是直接按被动翻译成汉语,则不通顺。所以,尽量把被动转化成为主动。使用“把”,“将”,“使”等词,把by和through后面的内容变换成为主语来翻译。四.注意定语从句和状语从句的翻译。这两种从句往往是让句子结构变复杂的“元凶”,所以在日常备考中要重点练习。五.对于一些比较特殊的表达,例如倒装、分隔等,需要把原句的顺序进行重新排列,理清成分匹配关系。

在翻译完毕之后,切勿忘记再进行一次校对和检查,看意思是否通顺明了,如果仍有改动必要,需要再进行调整。

考研英语翻译妙思妙解

《金刚经》是历史上流传最广的几部佛经之一,对中国佛教产生过极大的影响。

倓虚法师是近代历史上一位杰出的佛教寺院建设者、教义阐扬者、教育推动者、法事组织者,尤其是在道场创建与主持、佛学的研究与弘扬方面做出了重要贡献,在中国近现代佛教发展史上留下了厚重的印记,值得后人永远纪念和效法。本文仅就倓虚法师的《金刚般若波罗蜜经讲义》,欣赏法师对《金刚经》的妙解,体味法师的智慧及其在佛学方面的造诣。

一、妙示般若大义。

据倓虚法师在《金刚般若波罗蜜经讲义》的自序中说:“倓虚二十年来,为学人解说是经,凡十余次。兹举历次讲稿,约为金刚般若波罗密经讲义。”可见倓公的《金刚经讲义》是他根据一生十多次讲经的讲稿而修改增删而成的。这本讲义的体例是“先之以总说,欲览者,得此经之大旨。次之以本文,欲览者循序而渐进。”而在总说此经大旨时,涉及般若大义和金刚经总体思想两个方面的重要内容。

般若思想是整个大乘佛教的理论基础。诠解般若思想的般若经典种类繁多,卷帙浩繁,其中《金刚经》是古今流传最广的几部般若经之一,对中国佛教发展史产生了重要影响。那么到底什么是般若?如何用般若来观照世界和人心,般若与现实人生到底有何关系。这些问题一直是那些寻求人生真理的人们念念难舍的心头大事。倓虚法师讲解《金刚经》首先对这些问题予以开示,从而为进一步理解《金刚经》的义理奠定了思想的基础。

倓虚法师说:“佛说般若经时,纯是发明世界物质与世人知见本具之圆理。知见者,人心也;物质者,环境也。”就是说,佛的般若法义是关于整个世界以及人类认识的本质的学说,所以这属于一种智慧之学,也就是现代人所说的哲学。佛教哲学作为一种特殊的智慧之学,在解释世界和人类思维时,有自己的独特视角。不同与西方哲学那样对物质世界和思维分别进行深刻细微的分析,佛教的般若之学重在解释外境与人心之间的关系。倓虚法师接着解释说:“此心与境,不即不离,究竟不可思议。”也就是说,以佛教般若来观照世界和人类思维,二者的关系是不即不离的。这种不即不离的关系对理性色彩很浓的人来说是比较难以理解的,所以是“究竟不可思议”。为何从终极的角度看是不可思议呢?因为这正式整个世界和人类心灵的终极“圆理”。倓虚解释说:“本来无始终,无内外,无先后,无生灭,无一异之别,无空有之分。乃心外无境,一心一切心故。境外无心,一境一切境故。大而无外,一大一切大故。小而无内,一小一切小故。大能容小,小亦能容大,随众生心,循业发现。此种心境,竖穷三际,横遍十方,充满一切处。而一切处,无非心境,此之谓圆理也。”那么,这种“圆理”与现实人类有什么关系呢?倓虚法师认为,正是因为不知此理,人类才沉沦于罪恶与苦难之中,而若明了和最终悟得此理,人类才能走向终极的解脱,获得幸福自在的生活。他说:“世人不察不信,此若大之造化,乃人人本具之事业。舍此用之无尽、取之不竭之圆理,而拘泥于现前六根、六尘、六识之陋习,造诸恶业,受苦无休,沦在业海之中,不知出离,反求其值,哀哉!”正是在这种悲悯之心的促使下,倓虚才不厌其烦地向世人阐释般若的妙义。

倓虚法师在解释世界与人心之关系时,创造性地运用了大乘佛教的般若思维,提出了始与终、内与外、先与后,生与灭,一与异、空与有等六对范畴,并对每对范畴中对应的两个方面给予“双遣”否定,得出“本来无始终,无内外,无先后,无生灭,无一异之别,无空有之分”的认识。“云何无始终?答曰:终始相成,如环无端。任何智人,不能说清,从何为始,从何为终。若能指出固定之始终,则始终即非圆理。云何无内外?内外乃对待名词,如内城在院外,外屋属宅内。若有定处,即非圆理。云何无先后?先后乃比较名词。如后后可作前前,若有定名,则非圆理。云何无生灭?生灭乃世人遍计,一切法本来不自生、不他生、不共生、不无因生;不灭者,亦复如是。云何无一异之别?以一即是异,异即是一。如一人有四肢百骸之异,而四肢百骸,只一人故。一树有千枝万叶,而千枝万叶,只一树故,岂可分别孰一孰异。云何无空有之分?以真空即是妙有,妙有即是真空故。真空即是妙有者,且如人心之知见,视之不得见,听之不得闻,嗅之非香,尝之无味。非物可触,非想可知,故曰真空。然真空非同断灭,以其有能力故。对于物质,则能见能闻、能嗅能尝、能觉能知。既非断灭故曰妙有。妙有即是真空者,且如植物菊花,有若干种类,其形色妍美,有千奇百异。而奇异之巧妙,从何而有?世人多推之于造物主宰,是谁见其造?又造物主宰,由何而有?则皆无实据。究竟考其实据,皆归不可思议,故曰妙有。然妙有不能久住,以其性无常故。是由缘生无性,当体即空,如是性空,故曰真空。以佛法所说,世法为据,乃谓无空有之分也。”

以上六对范畴其实代表了整个世界的一切现象,正如倓虚法师所说:“以此数端作例,推及世界一切法,莫不如是。”倓虚法师的“六无”妙说从六对范畴入手,解释世界万象,极为精辟。

关于这些般若妙义与现实人生的关系,倓虚法师在《金刚经讲义》自序中说:“如来说法,破世人之迷情者,曰般若也。所谓般若者,即心地明白圆理之谓。果能明白,即无无明;无明者,乃执始终、内外等。以为实有一定,故造诸业。若无无明,即不造业。不造业即不受苦。此如来出世之本怀也。”也就是说,如来为了破除世人的错误认识而说般若之法;所谓般若之法就是心地明朗清净‘所谓心地明朗清净就是不执着绝对固定的始终、内外、先后、生灭、一异、空有等六对范畴;若能这样,就不会造业;若不造业,就不会受苦了。倓虚法师告诉世人,这正是如来出世的本怀。

二、总说金刚般若。

金刚般若就是《金刚经》所诠释的般若义理。这种义理属于大乘佛教般若学的一个组成部分,但又有自己的强烈个性。关于金刚般若的基本体系和基本妙义,历史上进行解释的人多达上千家。这些解释各有千秋,在发挥金刚般若的妙义方面各有其长。倓虚法师把金刚般若概括为离相、无住、无法三大妙义,分别成就解脱、般若、法身三德。在这三大法义之中,无法为实体,无住为宗旨,离相为力用。倓虚法师在《金刚经讲义》的序言中说:“此经大旨,唯在离相、无住、无法,乃消灭惑业苦故。所谓离相者,若见诸相非相,即见如来。离一切诸相,即名诸佛。以离相故,成就解脱德,消诸业也。所谓无住者,应无所住而生其心,应生无所住心。以无住故,成就般若德,破诸惑也。所谓无法者,实无有法,发阿耨多罗三藐三菩提心者。又得果无法,得记无法,度生无法,严土无法,达我无法,色相言说无法,生佛无法,空有无法,去来无法,一多无法,诸见无法,以无法故,成就法身德,脱诸苦也。”可见,在倓虚法师看来,离相对应解脱,无住对应般若,无法对应法身。有解脱之德可以消除诸业,有般若之德可以破除诸惑,有法身之德可以脱离诸苦。从消业到破惑,从破惑到离苦,金刚般若的妙义与价值全部得以彰显。倓虚法师对金刚般若的总说,体系完整,逻辑严密,可谓妙解也。

倓虚法师在《金刚般若波罗蜜经讲义总说》中通过经题、经体、经宗、经用、经相五个方面对《金刚经》的总体架构进行解释。其中经体、经宗、经用三个方面是对金刚般若的总体把握。

关于“经体”,倓虚法师认为“此经以法即无法为实体”。可见,上文所说的无法为体的完整表述应该是“法即无法为实体”。如何理解呢?倓虚法师解释说:“所谓法者,乃十法界之一切心法、色法、及诠解般若所立之名相也。所谓法即无法者,以诸法性空故。云何诸法性空?以诸法皆属因缘所生。缘生者,无自体性,故曰性空。或问:既曰性空,云何为此经之实体?答曰:善哉是问!须知一落言诠,即成偏见。何以故?以执一,而必舍一故。若执其法为实体者,则必舍无法之非体。若执无法为实体者,则必舍其法之非体。岂知但执其一者,皆非实体也。故强言之,以法即无法为实体也。”

与此同时,倓虚法师特别强调:“但有言说,都无实义。凡言实体者,皆是曲引旁征,言外思义,以显实体。而言语思想,所不能及,故曰不可思议。又曰:开口便错,举念即乖,必也。言语道断,心行处灭,方得实体现前。是以必须净心,方识净心;一落言思,即成过谤。故曰:离四句之过,绝百非之谤,方能会到实体。何以故?若说有法,即是增益之过。若说无法,即是减损之过。若说亦有亦无法,即是相违之过。若说非有非无法,即是戏论之过。虽将四句之过,改辩百句,亦认为非,亦属谤法。”

那在怎样的情况下才能说法呢?倓虚法师认为在四种情况下可以说这四种之法:“若有四种成就利益之因缘(亦名四悉檀),说有亦可,说无亦可,说亦有亦无,乃至非有非无,皆无不可。所谓成就四种利益因缘者:一者世界,为成就欢喜益;二者为人,为成就生善益;三者对治,为成就破恶益;四者第一义,为成就入理益。若非成就此四种因缘,便无可说之余地。在不可说处,讨得个消息,方是般若经之实体也。”至此,无法为体的含义才真正解释清楚了。

关于“经宗”,即《金刚经》的基本宗旨,倓虚法师认为:“此经以无着住为宗旨。宗旨者,趣向之义。趣向之含义有二,有能趣之智,与所趣之境。此经既然以法即无法为体,此体即所趣之境。至若能趣之智,当然以不住一切法为宗。略言之,故曰:无着住为宗也。”无住为宗的确是对金刚般若的精妙揭示。《金刚经》中一再强调无住的教义,“应无所住”一句成为千古名句,唤醒了不知多少人间迷梦。唐代的六祖慧能就是因为偶然听到《金刚经》中的这一句话而千里寻师,远投弘忍门下,成为一带宗师,并依无住之理,开辟了中国佛教的重大变革。

关于“经用”,即《金刚经》的作用,倓虚法师认为,此经的核心作用就是“离相”。法师将此细分为两个方面:“一者,由因克果之力用;二者,果上行因之力用。”他进一步解释说:“所谓力用者,乃能力、威力、作用、受用也。能力作用,多属于因。威力受用,多属于果。所谓离相者,非泯灭一切法之谓,乃即一切法,离一切相也。故经中略释离相云,所有一切众生之类,乃至如是灭度无量无数无边众生,实无众生得灭度者,何以故?若菩萨有我相、人相、众生相、寿者相,即非菩萨。若菩萨由因克果,唯凭化度众生,以众生为体性,能去分别之相。用四摄法,行法忍力,而得解脱。合于无住,共趣般若实体,成就三德秘藏也。”

倓虚法师把人心划分为五重,以此进一步说明金刚般若的在对治人心方面的意义。他说:“盖人之心,有五重之分:一粗心,二细心,三微心,四玄心,五妙心。粗细二心,为六道轮回之种子。微玄二心,为三贤菩萨,四果圣人之真因。唯一妙心,乃为成佛之本因。”《金刚经》一开始,佛弟子须菩提便问佛曰:“世尊!善男子善女人发阿耨多罗三貌三菩提心,云何应住?云何降伏其心?”全经义脉即由此总问而敷演开来。“阿耨多罗三貌三菩提心”,即佛陀开示人类的微妙之心。这样的心何处可得?何处可住?而我们的染心迷情又如何得以降伏呢?佛回答说:“善男子善女人发阿耨多罗三貌三菩提心,应如是住,如是降伏其心。”“如是”即如经中所言,金刚经义脉正是由此“如是”二字而奔涌流动,跌宕起伏。可见,《金刚经》的'义脉出“云何”之门,展“如是”之途。弟子的频频请益,佛陀的谆谆叮嘱,勾勒出一幅静心悟性、去妄归真的神妙图画。所以说,金刚般若的义脉中流淌着的是一颗神奇美妙的清凈之心,倓虚法师将此称作“妙心”。他说:“佛说此般若经,以微玄二心为方便,引入妙心为本怀。故扫三心,非四相,为菩提心之要务。所谓三心者,过去心已去,现在心不住,未来心未到。三者皆非实有,纯是遍计妄执,故须扫之。所谓四相者,我相、人相由相待假而立;众生相,由因成假而立;寿者相,由相续假而立。四者纯由三假而立,本非真实,故应非之。三心代表一切妄心,故扫之即成了不可得之玄心。四相内摄诸相,及俱生我法二执,非之即成不可思议之妙心。所谓破处即是显处。若不扫此妄心,何处觅得真心。若不非此四相,何处寻求实相。思之思之,而一卷般若经之正义得矣!”在这里,倓虚法师是通过否定三心而得玄心,通过否定四相而得妙心,破邪而显正,扫除妄心而得真心。他认为,这样才得到了一卷《金刚经》的正义。

三、智断隐秘经文。

《金刚经》中有很多隐秘的深意,仅从汉语一本的字面有时很难理解。其中的原因一是因为般若义理的甚深难明,二是因为译本语言传递的限制。倓虚法师的《金刚经讲义》在这些问题上往往有独断之明,显示了法师的超群智慧。试举以下三例:

1、关于“四句偈”。“四句偈”是《金刚经》中反复出现的名词,在全经中具有重要的意义。准确理解四句偈是准确理解《金刚经》的前提之一。经文中说:“‘须菩提,于意云何?若人满三千大千世界七宝以用布施,是人所得福德宁为多不?’须菩提言:‘甚多!世尊。何以故?是福德,即非福德性,是故如来说福德多。若复有人于此经中受持,乃至四句偈等,为他人说,其福胜彼。何以故?须菩提,一切诸佛及诸佛阿耨多罗三藐三菩提法,皆从此经出。须菩提,所谓佛法者,即非佛法。’”经文中多次提到四句偈。大概都是这样的模式。那么到底四句偈指的是哪四句呢从古到今,出现了很多不同的解释。“偈”亦译“颂”、“讽颂”、“弧起颂”。音译“伽陀”、“伽他”、“偈陀”等。属佛经的一种体裁,由固定字数的四句组成,种类不一,常见为两种:一种通偈,固定由梵文三十二音节组成;二是别偈,共四句,每一句四言、五言、六言、七言等不定。关于四句偈引起的争论主要有两类说法:一类人认为“四句偈”指某一特定的四个句子,相当于上面说的“别偈”。但到底是哪四句却看法不一,主要有如下几种观点:(一)“无我相、人相、众生相、寿者相。”(二)“凡所有相,皆是虚妄,若见诸相非相,即见如来。”(三)“若以色见我,以音声求我,是人行邪道,不能见如来。”(四)“一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观。”(五)“不可取、不可说,非法、非非法”。还有一类人认为,四句偈并非指某一特定的四句,而是指通偈,即泛指由梵文三十二音节组成的句子。此处所说四句偈意指几句经文,而非大段甚至全文。以此少量说明持经福德之巨。倓虚法师认同最后一种说法,他在解释这段经文时间说:“若复有人,于此经中接受行持,虽少至四句偈,或三句二句,一句,为他人解说,离相之要旨,以合觉性。其福德性,胜彼福德相多多矣!”很明显,他把原经文中的“乃至四句偈等”解释为“虽少至四句偈,或三句,二句,一句”,可见他并不认为“四句偈”是某个固定的偈颂。笔者认为,这种解释是正确的。

考研英语翻译练习

英语翻译是考研必考的一部分内容,翻译考察的是同学能否准确理解概念或结构复杂的英语材料的能力,这其中囊括了考察英语语法、句子结构、学术材料中的专业术语、 功能性词组等。接下来小编为大家整理了20xx考研英语翻译练习法,希望大家能够借鉴。

一、每天进行1小时翻译练习。

要求考生根据自己的英语基础,在一小时之内做2-5道翻译真题,的意思是说,一套翻译真题尽量在两天之内做完。

二、做题的时间往往只需要10分钟。

接下来,要求考生对答案。看自己的翻译和真题解析的答案区别和相同点在什么地方。介绍这里的相同并非字字相同,强调的汉语意思以及逻辑结构一样就算相同。

三、查字典和相关资料,总结翻译技巧,并体会答案翻译是怎样运用和实现的。

要求考生对自己翻译错或不好的语法单元进行记录,认为考生最好能针对错误的语法结构以及代表性的翻译技巧举一反三地进行相关训练。建议最好有老师指导。这里特别强调第三点。因为翻译毕竟是主观题,不像阅读那样,abcd选择其一就行,即使记忆并不准确,也许凭着某种印象也能得分。所以要求考生准确记录和记忆。认为只有这样才能把这些知识变成自己的'东西,在合适的场景正确地加以运用。

四、重复记忆。

认为到考试之前,没事的时候任何时间都可以经常翻翻自己的记录,加深印象。例如:认为考生集中训练时记录了否定句式的翻译方法,那么我们在之后的阅读、完型中只要遇到否定的关键句,就可以进行口头或者笔头的翻译。